Rosyjski online, Nauka języka rosyjskiego za darmo, Nauka rosyjskiego przez internet Nauka języka rosyjskiego online Nauka rosyjskiego przez internet

Nasi partnerzy

Варшава По-Русски Русский Курьер Варшавы ROSYJSKIE CENTRUM NAUKI I KULTURY Najlepsze Blogi

Dlaczego język rosyjski nie jest łatwy (tekst po rosyjsku)

Тут говорят, русский язык логичнее. А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит.

Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное – оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное – оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку – она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать. Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.)

Но вот возьмём еще один предмет – мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу – положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка?

Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, его мир уже никогда не будет прежним. В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать – мир ожил. Осталось добавить, что птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре. Француз нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и растопырив крылья, у станции метро. «Русские – вы сумасшедшие!» – скажет француз и закинет в вас учебником.

P.S.

Иностранец спрашивает русского садовода:
- А что это у Вас в саду растёт?
- Это чёрная смородина.
- А почему она красная?!
- Да потому, что ещё зелёная!

Znak miękki w końcówkach czasowników rosyjskich -тся czy ться?

Witam,

Dzisiaj spróbujemy wyjaśnić kwestię (nie)zbędnego znaku miękkiego w końcówce czasownika.

Kiedy piszemy -ТСЯ:

1) obiekt coś wykonuje - Андрей [что делает?] бреется.
2) obiekt jest w procesie wykonywania - Андрей [что сейчас делает?] сейчас бреется.
3) obiekt powtarza czynność - Андрей [что обычно делает?] обычно бреется утром.

Czasownik w formie 3 osoby liczby pojedynczej w czasie teraźniejszym ma końcówkę -ТСЯ. Jeszcze jedną podpowiedzią są zaimki osobowe 3 osoby liczby pojedynczej. Jeśli mamy zdanie typu:

[Imię/on/ona/ono] + [czynność] która pasuje do wyżej opisanych punktów 1-3, to końcówkę czasownika piszemy bez znaku miękkiego.

Андрей/Он часто бреется по утрам.
Андрей/Он [obiekt] часто бреется [czynność powtarzalna+podpowiedź zaimek Он] по утрам.

Kiedy piszemy -ТЬСЯ:

- czas przyszły* [obiekt zamierza coś zrobić] - Андрей будет бриться утром.
- bezokolicznik - Бриться или нет, вот в чем вопрос.

*Czas przyszły złożony tworzymy według schematu: czasownik pomocniczy+bezokolicznik
Bezokolicznik (z końcówką -ться) zawsze piszemy ze znakiem miękkim.

Konkluzja:

Innymi słowy, jeśli czasownik jest w formie dokonanej [отвечает на вопрос что сделает?] – znaku miękkiego nie piszemy.

Jeśli czasownik jest w formie niedokonanej [отвечает на вопрос: что делать?] – znak miękki piszemy.

Pozdrawiamy,

K&K

Существительное кофе мужского рода, правильно "хороший кофе".

 

 

Liczebniki ułamkowe w języku rosyjskim

W języku rosyjskim liczebniki ułamkowe początkowo mogą sprawić nie lada problem ze względu na różnorodność form odmiany.

1) Wyraz полтора to typowy liczebnik główny, który został utworzony od пол (połowa) i втора (drugiego);
2) Połączenia семь сотых, одна вторая, четыре пятых składają się z liczebnika głównego oraz liczebnika porządkowego (generalnie jest to skrót myślowy od: семь сотых долей единицы, одна вторая доля единицы, одна вторая доля единицы, четыре пятых доли единицы);
3) Połączenia две трети, три четверти składają się z liczebnika głównego oraz rzeczownika w dopełniaczu;
4) Połączenie три целых шесть сотых składa się z liczebników głównych (три, шесть), liczebnika porządkowego (сотых) oraz przymiotnika (целых), użytego w znaczeniu rzeczownika.

Z tego wynika, że nie możemy wszystkich wyrazów występujących w „połączeniach” zaliczyć do liczebników, a czyli wszystkie wyrazy/połączenia należy odmieniać w zależności od składu liczebnika.

1) Odmiana liczebników полтора, полторы, полтораста

Полтора + М.р. и Ср.р. Полторы + Ж. р. Полтораста
И. Полтора Полторы Полтораста
Р. Полутора Полутораста
Д. Полутора Полутораста
В. Полтора Полторы Полтораста
Т. Полутора Полутораста
П. О полутора О полутораста

1) Liczebnik полтора używany jest w połączeniu z rzeczownikami rodzaju męskiego i nijakiego: полтора вагона, полтора дома, полтора поля; liczebnik полторы – z rzeczownikami rodzaju żeńskiego: полторы ставки, полторы ложки.

2) Полтора/полторы łączymy z rzeczownikami w liczbie pojedynczej, formę полутора tylko z rzeczownikami w liczbie mnogiej: Для постройки необходимо полторы тонны (l.p.) цемента. Было похищено около полутора тонн (l.mn.) угля.

2) Odmiana liczebników 1/2 oraz 5/8

1/2 5/8
И. Одна вторая Пять восьмых
Р. Одной второй Пяти восьмых
Д. Одной второй Пяти восьмым
В. Одну вторую Пять восьмых
Т. Одной второй Пятью восьмыми
П. Об одной второй О пяти восьмых

Liczebniki ułamkowe z „1” lub „2″ w liczniku odróżniają się tym, że występują w rodzaju żeńskim, dodatkowo druga część (mianownik ułamka) w przypadku „1″  dopasowuje się do pierwszej (do licznika) w rodzaju i przypadku: одна вторая, одной воьсмой, одну пятую.

3) Odmiana połączeń liczebnik+rzeczownik, liczebnik+przymiotnik w języku rosyjskim

Liczebnik+rzeczownik
Liczebnik+przymiotnik
И. Три четверти Девять целых шесть сотых
Р. Трёх четвертей Девяти целых шести сотых
Д. Трём четвертям Девяти целым шести сотым
В. Три четверти Девять целых шесть сотых
Т. Тремя четвертями Девятью целыми шестью сотыми
П. О  трёх четвертях О девяти целых шести сотых

Nauka rosyjskiego przez internet. Nauka rosyjskiego online. Tłumaczenie na rosyjski. Tłumaczenia techniczne z/na rosyjski. Tłumacz rosyjskiego, Lublin.

Liczebniki porządkowe w języku rosyjskim: tworzenie i odmiana

Tworzenie liczebników porządkowych.

Liczebniki porządkowe tworzymy od tematu liczebników głównych. Oczywiście nie obeszło się bez wyjątków: первый, второй, третий, четвертый oraz сороковой*.

* Liczebnik сороковой został utworzony od сорок (czterdzieści), który generalnie wyróżnia się z tłumu liczebników i ma ciekawe pochodzenie. Otóż, początkowo rzeczownik rodzaju męskiego сорокъ (starorosyjski), oznaczał «worek o określonej objętości zawierający 40 skórek sobolich», czyli początkowo ów wyraz był używany jako specyficzna miara drogich futer/skórek. Później rzeczownik сорок zastąpił liczebnik четыредесят i sam stał się liczebnikiem.

Liczebniki porządkowe proste tworzymy według schematu: liczebnik główny + końcówka przymiotnika -ый/-ой

Один Два Три Четыре Пять Шесть Семь Восемь Девять
Первый Второй Третий Четвертый Пятый Шестой Седьмой Восьмой девятый

Tak samo jak пятый tworzymy liczebniki od 10 do 30, z tym, że trzeba pamiętać, że części liczebników zestawionych (od 21) piszemy oddzielnie: двадцать первый, тридцать восьмой.

Liczebniki второй, шестой, седьмой, восьмой zawsze mają akcentowaną końcówkę -ой.

Liczebniki  złożone zawierające десятки, сотни и тысячи tworzymy według schematu: liczebnik główny w dopełniaczu+ десятый/сотый/тысячный.

Сорок Пятьдесят Шестьдесят Семьдесят Восемьдесят Девяносто Сто Двести Триста Четыреста
Сороковой Пятидесятый Шестидесятый Семидесятый Восьмидесятый Девяностый Сотый Двухсотый Трёхсотый Четырёхсотый

Jak wspomniano wcześniej, сороковой odróżnia się od reszty liczebników.

* Liczebniki porządkowe od 200 do 900 mają dwa akcenty.

Пятьсот Шестьсот Семьсот Восемьсот Девятьсот Тысяча Две тысячи Три миллиона
Пятисотый Шестисотый Семисотый Восьмисотый Девятисотый Тысячный Двухтысячный Трёхмиллионный

Odmiana liczebników porządkowych

Liczebniki porządkowe proste i złożone odmieniamy tak samo jak przymiotniki twardotematowe za wyjątkiem liczebnika третий, który odmieniamy jak przymiotnik dzierżawczy typu кошачий. Odmianę obrazują poniższe tablice:

Падеж Мужской и средний род Женский род Множественное число
И. Второй м.р.  

Второе ср.р.

Вторая Вторые
Р. Второго Второй Вторых
Д. Второму Второй Вторым
В. Второй м.р. – неодуш.  

Второго м.р. – одуш.

Второе ср.р.

Вторую Вторые – неодуш.  

Вторых – одуш.

Т. Вторым Второй Вторыми
П. О втором О второй О вторых


Падеж Мужской и средний род Женский род Множественное число
И. Третий м.р.  

Третье ср.р.

Третья Третьи
Р. Третьего Третьей Третьих
Д. Третьему Третьей Третьим
В. Третий м.р. – неодуш.  

Третьего м.р. – одуш.

Третье ср.р.

Третью Третьи – неодуш.  

Третьих – одуш.

Т. Третьим Третьей Третьими
П. О третьем О третьей О третьих

Odmiana liczebników porządkowych zestawionych

Падеж Мужской и средний род Женский род Множественное число
И. Двести сорок пятый м.р.  

Двести сорок пятое ср.р.

Двести сорок пятая Двести сорок пятые
Р. Двести сорок пятого Двести сорок пятой Двести сорок пятых
Д. Двести сорок пятому Двести сорок пятой Двести сорок пятым
В. Двести сорок пятый м.р. – неодуш.  

Двести сорок пятого м.р. – одуш.

Двести сорок пятое ср.р.

Двести сорок пятую Двести сорок пятые – неодуш.  

Двести сорок пятых – одуш.

Т. Двести сорок пятым Двести сорок пятой Двести сорок пятыми
П. О двести сорок пятом О двести сорок пятой О двести сорок пятых

Uwaga: W języku rosyjskim w liczebnikach porządkowych zestawionych odmieniamy tylko ostatni człon: триста двадцать пятого, триста двадцать пятым. В две тысячи одиннадцатом году.

SojuzMultfilm teraz na Youtube – najlepsze rosyjskie kreskówki online!

Witam wszystkich po długiej zimowej przerwie.

Od razu zacznę od pozytywnej wiadomości dla wielbicieli rosyjskich/radzieckich kreskówek. Otóż Союзмультфильм ma teraz swój kanał na Youtube, na dzień dzisiejszy „podzielił się” 78 kreskówkami: Ну погоди, Маугли, Бременские музыканты, Приключения пингвинёнка Лоло, Винни Пух, Простоквашино, Карлсон, Чебурашка, Возвращение блудного попугая, Котенок по имени Гав, 38 Попугаев i wieloma innymi.

Niestety, jakość to tylko 480p, co jednak nie przeszkadza oglądać ich w trybie pełnoekranowym na 23″ monitorze. Bajki polecane są zwłaszcza dla małych widzów – praktycznie nie zawierają przemocy.

Zapraszam do odwiedzenia kanału użytkownika Союзмультфильм

Жил был пёс.



Miłego oglądania i udanego weekendu!

Rosyjskie świąteczno-noworoczne przeboje z lat 60.-90.

Nazwa dzisiejszego wpisu nie do końca oddaje rzeczywistość. Przyczyną tego jest historia. Lata wskazane w tytule, to czas trwania ZSRR. Epokę tamtych lat określa się jako epokę „radziecką”. Zatem prawidłowe określenie musiało by brzmieć „Radzieckie świąteczne…”. Epoka minęła, a język rosyjski pozostał, stąd też ta nazwa.

Poza tym, w związku z zeświecczeniem społeczeństwa radzieckiego, z wszelkimi zakazami ze strony państwa, odnoszącymi się do wszystkiego co religijne, także wydźwięk „zimowych świąt” posiada bardzo świecki wymiar. Utwory przedstawione w danym zbiorze mają więc charakter pieśni zimowo – noworocznych. Czytaj dalej » Rosyjskie świąteczno-noworoczne przeboje z lat 60.-90.

Życzenia świąteczne

Z okazji Świąt Bożego Narodzenia i nadchodzącego Nowego Roku wszystkim Czytelnikom i Klientom składamy najserdeczniejsze życzenia pogodnych i magicznych świąt, zdrowia, wiele zadowolenia z podejmowanych decyzji i всего наилучшего!

Konstanty i Katarzyna.

Biuro Google w Moskwie

Dzisiaj duża ciekawostka z Rosji – mianowicie nowe biuro Google w Moskwie. Dużo zdjęć, ciekawe opisy – tłumaczenie z rosyjskiego.

Zapraszam do obejrzenia!

Dni Sankt Petersburga w Gdańsku

Szanowni Państwo!
W ramkach obchodów Dni Sankt Petersburga w Gdańsku w dn. 17 listopada 2010 r. o g. 18.00  Rosyjskie Centrum Nauki i Kultury w Gdańsku
zaprasza na otwarcie wystawy fotograficznej pt. „Petersburg” autorstwa Wiaczesława Karakcijewa.
Wystawa potrwa do 29 listopada 2010 r. Wstęp wolny.

Rosyjski: Dni St. Petersburga w Gdańsku

W dniach 18-21 listopada br. zorganizowane zostaną w Gdańsku „Dni Sankt Petersburga”. Na program imprezy składają się wydarzenia kulturalne, gospodarcze, a także poświęcone turystyce. Do Gdańska przybędzie 20-osobowa delegacja Rosjan.

Petersburg jest miastem partnerskim Gdańska i od lat utrzymuje z naszym Miastem ożywione relacje.
- Jest wiele elementów wspólnych dla obu naszych metropolii. Wytwory sztuki architektonicznej kreowane były w grodach nad Motławą oraz Newą przez wybitnych budowniczych i artystów pochodzących z różnych stron Starego Kontynentu. Gdańsk i St. Petersburg to miasta, w których jak w tyglu mieszały się wpływy przeróżnych kultur, ruchów społecznych i światopoglądów – mówi Paweł Adamowicz, prezydent Gdańska.

Z okazji „Dni Sankt Petersburga” partnerzy z Rosji przygotowali dla gdańszczan szeroką paletę propozycji. Na program składa się zarówno oferta kulturalna, jak też bardzo ważna część gospodarcza. Będzie nią konferencja dedykowana polsko-rosyjskim relacjom ekonomicznym, w tym sesja plenarna oraz okrągłe stoliki poświęcone rozwojowi wysokich technologii, innowacji, a także przyszłości logistyki w Gdańsku i Sankt Petersburgu. W trakcie pobytu gości z Rosji dojdzie do serii spotkań politycznych.

Program „Dni Sankt Petersburga”

18 listopada 2010

godz. 9.00-15.00 – Konferencja: „Sankt Petersburg – Gdańsk – współpraca miast partnerskich”
wstęp za okazaniem zaproszeń (Ratusz Głównomiejski)

godz. 17.00 – Wystawa pt. „Dziennik Blokady” ze zbioru Muzeum Obrony Oblężenia Leningradu
(UG Wydział Nauk Społecznych, Bażyńskiego 4)

19 listopada 2010
godz. 19.0 – Koncert solowy Poliny Osietinskoj
(Ratusz Staromiejski na Korzennej)

20 listopada 2010
godz. 19.00 – Koncert solistów Teatru Maryjskiego Iriny Matajewoj (sopran), Sergieja Semiszkura (tenor) z towarzyszeniem zespołu „Bis-Quit”
(Ratusz Staromiejski na Korzennej)

Rosyjski: Suzdal – muzeum drewnianej architektury, dużo zdjęć, opis po rosyjsku

Suzdal (Суздаль 56°24’44.62, 40°26’14.68) miasto w Rosji położone nad rzeką Kamienką, jest znane ze swoich historycznych pomników, należy do Złotego Pierścienia Rosji. Najbardziej znane zabytki to:

drewniana cerkiew Świętego Mikołaja – zbudowana w Głotowie w Rosji w roku 1766. W 1960 przeniesiony stamtąd do Suzdalu jako część muzeum drewnianej architektury.
cerkiew św. Jana Chrzciciela
– wybudowany w 1720. W odróżnieniu od wzniesionego w tym samym okresie kościoła Świętego Mikołaja, ma gipsowe ściany z drewnianą konstrukcją wspierającą.
monaster Świętego Aleksandra
– zbudowany w roku 1240, przebudowany całkowicie w XVII w.
żeński monaster Opieki Matki Bożej – wzniesiony w 1264, główny element stanowi katedra Opieki Matki Bożej, wybudowana w 1518 przez nieznanego architekta. We jej wnętrzu nie ma żadnych malowideł, wszystkie ściany są białe.


Суздаль – Музей деревянного зодчества